Un coq chez les kiwis

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Kei runga Youtube ahau!

Ko te wiki o te reo Māori tēnei wiki!

Lire la suite...

Parlons bricolage

Ceux qui suivent auront remarqué qu'il y a un moment, j'ai indiqué que j'allais bientôt poster d'autres pubs analysées... Et puis rien.

Je vous jure, c'est pas de la mauvaise volonté ! C'est qu'on a été se promener, et puis on a été invités plein, et puis y a des matchs de foot à aller voir. Dur de caser ça au milieu. Et pour finir d'achever toutes nos soirées, il a fallu s'occuper d'emballer les cadeaux de Noël. Ca me servira d'occasion pour vous annoncer qu'ils viennent de partir, et que la poste locale indique qu'il aurait fallu les envoyer début novembre pour qu'ils arrivent à temps. Bref, soyez pas trop pressés :-)

Mais j'ai quand même fini par comprendre et transcrire ce qu'ils racontent dans cette pub pour Mitre10, l'équivalent local de Casto. Voici donc une petite leçon de bricolage... ou pas, décortiquée pour vous.



Now when I say your name, I just need you to put your hand up and say yes or whatever you like.
Quand je vous appelle, levez la main, ou dites ce que vous voulez.

Ann, Ann Gillgrinder. Anyone seen an Ann Gillgrinder?
Quelqu'un a vu Ann Gillgrinder?
=> Angle grinder : ponceuse de coin

PRESENT!

Stanley, Stanley Knife?
=> Stanley Knife : cutter

Where's Polly Filler today? Hi Polly!
Où est Polly Filler aujourd'hui ?
=> Polyfilla : enduit

Sam Paper. Drop the course, Samuel.
Sam Paper. Arrête de venir, Samuel.
=> Sandpaper : papier de verre
Et probablement aussi un jeu de mot sur "Drip the course", prononcé avec un petit accent kiwi, qui vient de "dripstone course". Ca a l'air d'être une sorte de rigole dans un mur pour laisser s'écouler l'eau.

Where's Patti O'Doure?
Où est Patti O'Doure?
=> Patio door : porte de patio

Matt Finnish? PRESENT!
=> Matt finish : fini mat

Simi Gelosi.
=> Semi gloss : je pense que c'est le "mat brillant". Je savais même pas que ça existait...

Spirit, Spirit Levall.
=> Spirit Level : Degré d'alcool

Trygg Board.
=> Electric board : tableau électrique

Minnie Plyers?
=> Many pliers : plein de pinces

Ian... Sulation? Up in the back, keeping warm.
Ian... Sulation ? Casé au fond, bien au chaud.
=> Insulation : isolation (thermique)

Jimmy Barr. I'm here.
=> Jemmy bar : pied de biche

Has anyone seen an Eric Trishan? Yes.
Quelqu'un a vu un Eric Trishan ?
=> Electrician : électricien

Dwayne Pipe. Yes miss.
=> Drain pipe : tuyau d'évacuation

Oscar. Oscar Laytinfan...
-> Star lighting fan : ventilateur de plafond avec éclairage

Bill. Bill Dinpermitt. I'll see you later.
Bill. Bill Dinpermitt. Je dois te voir tout à l'heure.
=> Building permit : permis de construire

DIY, It's in our DNA.
DIY, c'est dans notre ADN.
DIY ou Do It Yourself, c'est le bricolage fait maison.

So shocking!

Si vous vous apprêtez à sortir une bardée d'injures en Anglais, préparez votre auditoire avec "Mind my French."

Je suis sûre que c'est ces !@&^%$%&^#%!&$ de British qui ont importé ça !!

Déguise-toi en nouveau zélandais...

Il y a un paquet d'expressions assez typiques du coin. Elles sont en grande partie partagées avec nos "amis" (comprendre meilleurs ennemis) australiens, voire même plus largement, mais mises ensemble elles concourrent à l'identité linguistique nationale, moins évidente à construire dans un pays anglophone, of course.

Mate : à l'origine plutôt quelqu'un qu'on connaît, un ami, c'est utilisé ici de façon systématique. Que ce soit le caissier du supermarché ou une personne à qui tu gardes la porte ouverte, il y a de fortes chances qu'il s'addresse à toi avec un mate. À se demander si la Nouvelle Zélande n'est pas une gigantesque start up ou tout le monde il est beau il est gentil. Le pire, c'est qu'à priori les australiens l'utilisent encore plus... J'ose même pas imaginer.

Cheers : Non, ce n'est pas qu'un mot qui sert à boire (santé !). C'est assez formidablement un mot qui ne veut rien dire et qui sert tout le temps. C'est plus ou moins synonyme de "Merci" ou "Tout va bien". Si quelqu'un te garde l'ascenceur ouvert le temps que tu arrives, tu pourras énoncer fier comme un coq : "Cheers, mate"...

Good as gold : Là on rentre dans du très lourd niveau expression locale. On est dans un sens axé sur le "Tout va bien. Tout est génial". Alors qu'on te demande comment tu vas, tu pourras répondre avec aplomb "Good as gold ! Cheers, mate."

No Worries : Fortement utilisé dans ces contrées dans son sens original (Pas de problème). Consulté sur le fait de changer de place si ça ne te dérange pas, tu pourras vociférer "No worries. Good as gold ! Cheers, mate."

Eh : et oui, une interjection absolument inutile...mais c'est le top de l'australasitude : parvenir à balancer des Eh nonchalamment en fin de phrase avec le bon timing. À noter, la virulence du Eh peut varier en fonction du côté de la mer de Tasmanie duquel on se trouve ou de la ruralité de la personne/de l'endroit.

Goodday : Bonjour. À prononcer le plus vite possible...en une syllabe...

Good on you : Expression de félicitations, voire juste "Bien joué".

Sweet as : "Cool. Génial." Non ce n'est pas une comparaison même s'il y a le "as"...

Quizz : Décrypte cette conversation :
- Goodday mate, how're ya doin' ?
- Good as gold ! We had such a fab weekend eh !
- Same here, we went to Taupo, it was sweet as.
- Good on you. We stayed in the city but had a fanTAstic weather on the beach.
- Sounds great. Anyway I gotta go.
- No worries. See you around. Cheers, mate !

Si tu as tout compris, il ne te manque plus que l'accent...

Ze tou seucrayte bots

Avec un niveau moyen en Anglais, il se passe de temps en temps des moments hors du temps, que ce soir au travail ou non.
Entre le collègue pur Kiwi version île du sud, la russe folle, l'indien mou et le chinois gai, il y a un sacret paquet d'accents assez marrants ici...
Des fois, le cerveau arrive plus du tout à se concentrer sur de l'anglais et c'est là que quelqu'un débarque avec une phrase de 5 minutes sans respirer...
Quand tu as déjà demandé 5 fois à ton interlocuteur de répéter dans la phrase...que faire ? Mais bien sûr ! Les deux bottes secrètes de Karadoc version anglaise !
Par exemple :

  • "...@`[\#[think[#{{....#[|[{maybe`|[\\|`\..."
  • "Right"

ou

  • "Do you know that...@`[\#[nice[#{{....?"
  • "I don't know"

On remarquera que le "c'est pas faux" est avantageusement remplacé par un affirmatif pas trop compliqué à retenir, mais pas par flemme, c'est une affirmation très courante.
Le "je sais pas" est tout de suite plus banal mais tout aussi efficace...ou inefficace.
Parce que bon, c'est quand même tout une science d'utiliser ça...il faut avoir compris assez la phrase pour savoir quel type de réponse est attendue et pas assez pour y répondre normalement.
A utiliser avec modération donc...sinon...grand moment de solitude...